• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Понимаем одинаково, читаем по-разному: как родной язык влияет на чтение на английском

Понимаем одинаково, читаем по-разному: как родной язык влияет на чтение на английском

© iStock

Исследователи международного проекта MECO, включая специалистов Центра языка и мозга НИУ ВШЭ, разработали инструмент для изучения чтения на английском у носителей более чем 19 языков. В масштабном эксперименте с участием более 1200 человек ученые отслеживали движения глаз во время чтения одних и тех же текстов на английском языке, а затем анализировали уровень понимания. Результаты показали: даже при одинаковом понимании процесс чтения — где взгляд задерживается, куда возвращается, какие слова пропускает — зависит от родного языка и уровня владения английским. Исследование опубликовано в Studies in Second Language Acquisition.

Чтение на иностранном языке — сложный навык, особенно если родной язык читателя сильно отличается. Чтобы выяснить, как родной язык влияет на чтение на английском, ученые из 36 университетов, включая НИУ ВШЭ, объединились в международный проект MECO, созданный в 2020 году. В рамках проекта они записывают движения глаз носителей разных языков во время чтения текстов на их родном языке и на английском, а затем анализируют, насколько чтение беглое, где взгляд спотыкается и какие стратегии использует читатель.

В новой волне проекта MECO ученые добавили данные о чтении на английском 660 человек, собранные в 16 лабораториях в Европе, Азии и Южной Америке. Эксперимент проходил в два этапа. Сначала участники выполняли поведенческие тесты: на правописание, словарный запас, чтение слов и псевдослов, мотивацию и невербальный интеллект. Затем они читали про себя с экрана компьютера 12 коротких текстов на английском языке (примерно уровня американских студентов — носителей языка) и отвечали на вопросы по их содержанию. В это время движения глаз участников записывались с помощью айтрекера EyeLink. В исследовании использовались как новые результаты, так и информация, собранная на предыдущих этапах проекта. Всего ученые проанализировали данные более 1200 участников.

Результаты показали, что большинство участников одинаково хорошо справляются с вопросами по содержанию текстов: они понимали 70–75% прочитанного. А вот по беглости чтения разброс в данных был большой. Носители английского читали быстрее всех: у них было меньше фиксаций (остановок взгляда), они чаще пропускали слова, реже перечитывали. Самыми похожими на англоговорящих оказались немецкие участники. А вот носители испанского, русского, китайского и других языков читали менее бегло и использовали другие стратегии. 

Интересно, что уровень понимания текста почти не зависел от движений глаз: участники показывали одинаковые результаты при ответе на вопросы по содержанию вне зависимости от скорости чтения. Зато беглость сильно зависела от уровня английского: чем лучше участник справлялся с языковыми тестами — на словарный запас, грамматику и другими, — тем увереннее вел себя его взгляд: меньше перечитываний, больше пропусков слов, меньше фиксаций.

«Теперь у нас есть инструмент, который позволяет оценить чтение на английском у носителей 19 языков. Открытые данные MECO позволяют сопоставлять чтение на разных языках, сравнивать носителей и изучающих язык, отслеживать влияние системы письма родного языка — латиницы, китайских иероглифов или вязи, — рассказывают авторы статьи. — За несколько лет в проекте приняли участие более 1200 человек. Эти данные — основа для десятков будущих исследований о том, как родной язык влияет на восприятие текста и навык чтения на английском».

Работа выполнена при поддержке Программы фундаментальных исследований НИУ ВШЭ в рамках проекта «Центры превосходства».

Вам также может быть интересно:

«Биотех бурлит во всем мире, его кривая роста опережает развитие компьютерных технологий»

Более пяти лет в НИУ ВШЭ действует Международная лаборатория биоинформатики. За это время ее ученые добились значительных научных результатов. Здесь разработан уникальный в мировой практике тест «Кардиожизнь», позволяющий прогнозировать вероятность проявления сердечно-сосудистых заболеваний. С привлечением студентов и аспирантов Вышки ведутся исследования для создания лекарств нового поколения. Заведующая лабораторией Мария Попцова рассказала о ее работе в интервью новостной службе «Вышка.Главное».

Аспирантку НИУ ВШЭ наградили за лучший доклад на 58-й конференции Societas Linguistica Europaea

С 26 по 29 августа в Бордо (Франция) состоялась крупнейшая ежегодная конференция по лингвистике Societas Linguistica Europaea, в которой приняли участие аспиранты и исследователи из НИУ ВШЭ. Работа Елены Шведовой “Lability drift in Modern Aramaic languages” была высоко оценена членами экспертного сообщества и заняла первое место среди докладов аспирантов. О своем исследовании и самой конференции Елена рассказала в интервью новостной службе «Вышка.Главное».

Нейросеть научили предсказывать кризисы на фондовом рынке России

Экономисты из ВШЭ разработали нейросетевую модель, способную за сутки до события с точностью более 83% предупредить о приближении краткосрочного фондового кризиса. Модель работает даже на сложных, несбалансированных данных и учитывает не только экономические показатели, но и настроение инвесторов. Работа сотрудников Центра финансовых исследований и анализа данных ФЭН ВШЭ Тамары Тепловой, Максима Файзулина и Алексея Куркина опубликована в журнале Socio-Economic Planning Sciences.

«Человеческое существование без математики сегодня трудно, а завтра будет просто невозможно»

Математики всего мира говорят на одном языке и продолжают сотрудничество, несмотря на сложности последних лет. Центр их общения перемещается в Китай, где ученые разных стран встречаются на конференциях и других научных мероприятиях. Сотрудничество с ведущими китайскими университетами перспективно для продолжения прежних и организации новых контактов. Об этом, а также о том, что такое ИИ и почему государство должно сотрудничать с математиками, новостной службе «Вышка.Главное» рассказал заведующий Международной лабораторией зеркальной симметрии и автоморфных форм НИУ ВШЭ Валерий Гриценко.

Новые модели изучения заболеваний: от чашки Петри до органов-на-чипе

Биологи из НИУ ВШЭ совместно с исследователями из НМИЦ АГП им. В.И. Кулакова используют новейшие микрофлюидные технологии для изучения преэклампсии — одного из самых опасных осложнений беременности, которое угрожает жизни и здоровью матери и ребенка. В статье, опубликованной в BioChip Journal, они рассмотрели современные клеточные модели, включая передовые технологии «плацента-на-чипе», позволяющие глубже понять механизмы заболевания и разработать эффективные лекарства.

Как разработать честный тест: зачем нужны параллельные тексты для диагностики дислексии

Исследователи из Центра языка и мозга ВШЭ разработали тест для точной оценки навыков чтения у взрослых — например, до и после занятий с логопедом. Он включает два разных по содержанию, но одинаковых по сложности текста: участники читали их с равной скоростью, делали равное количество ошибок и одинаково понимали смысл. Подобные параллельные тексты позволят точнее диагностировать дислексию и отслеживать прогресс коррекции. Исследование опубликовано в журнале «Вопросы образования».

Внутренние часы: как сердце и эмоции меняют ощущение времени

Восприятие времени зависит от частоты сердцебиения — к такому выводу пришли нейроученые из НИУ ВШЭ. В эксперименте добровольцы смотрели короткие видео с разной эмоциональной окраской и оценивали их продолжительность, пока ученые фиксировали сердечную активность с помощью ЭКГ. Оказалось, что чем медленнее билось сердце участника, тем короче ему казалось видео, особенно это проявлялось при просмотре неприятного контента. Исследование опубликовано в журнале Frontiers in Psychology.

«Мы близки к практическому применению системы бесстимульного картирования головного мозга»

Созданные учеными Вышки совместно с медиками нейроинтерфейсы позволяют установить контакт с головным мозгом и декодировать его сигналы. Их применение создает возможности для стимуляции мозговой активности, восстановления и нормализации мышечного контроля пациентов, перенесших инсульт, инфаркт или страдающих иными неврологическими заболеваниями, а также способствует реабилитации людей с черепно-мозговыми травмами и потерей конечностей. О работе Центра биоэлектрических интерфейсов Института когнитивных нейронаук НИУ ВШЭ рассказывает его директор Алексей Осадчий.

Исследователи НИУ ВШЭ выяснили, как часто у россиян с легочной гипертензией встречаются генетические мутации

Команда ученых и медиков впервые в России провела масштабное генетическое исследование пациентов с легочной артериальной гипертензией. Исследователи, включая сотрудников Международной лаборатории биоинформатики факультета компьютерных наук НИУ ВШЭ, изучили геномы более ста пациентов и обнаружили, что примерно у каждого десятого встречаются опасные мутации в гене BMPR2, отвечающем за рост сосудов. Три мутации были описаны впервые. Исследование опубликовано в журнале Respiratory Research.

Центр языка и мозга провел первое полевое нейролингвистическое исследование чтения на якутском языке

В июле команда Центра языка и мозга НИУ ВШЭ совместно с Центром изучения, сохранения и развития родных языков Академии наук Республики Саха (Якутия) организовала в селе Чурапча первую в истории нейролингвистическую экспедицию по исследованию чтения на якутском языке с использованием метода электроэнцефалографии (ЭЭГ). В ходе двухнедельной работы впервые были собраны ЭЭГ-данные 43 взрослых участников, а также поведенческие данные 40 детей.